上次发了3后很多人就问1、2,这里就是1和2
其实1、2很早之前就找到了,其中2还是有汉化组汉化了,翻译得不错啊,但1好像没有翻译(可能是我找不到),所以…
再次是那句,无责任渣翻,而且没有对,哪里自己手抽打错了我也没检查(就像3里面那样),而且这漫画很简单,完全不用中文都可以看懂的,我只是有爱加无聊而已
2
人名
翻译3时就纠结人名翻不翻译好,这次就借用萌舞の里组里的翻译
つつね译成筒音
くろいろ译成黑色
ねね译成宁宁(上次好像我也是译成这样了)
而叫法上我就没用萌舞の里组的
宁宁叫狐就叫“狐”了
筒音叫狐是“小狐”
红叶叫狐“狐大人”,不过1里没有
一些不确定的翻译:
木の上の豪邸に住んているとかいないとか
不知道是不是住在树上层的豪宅中
格はボーっとしている
格相当慵懒(天然呆)
なんとんく
解闷用(这里我觉得是无论怎样都拿黑色来搞)
75B5A3C461795BC3CC95AC65B5313EE8F73B5BEB
当初翻合集看到的意外清新的作品,立马去搜索了全集,白玉团子,好像目前仅更新了7集左右,但是故事都很有爱,要是有百合本子就更好了,可惜漫画本体都不出名,同人又要等到何时呢?